BIRGITTA BOUCHT

Tolkningar av Roberto Mascaró


Tibetana 3

Ponte de rodillas con la parte anterior de la planta de los pies contra el suelo.


1.


niños con dientes de ardilla
están en fila en las fotografías
en las que nadie cree.

nos cortaron temprano de las fotos.
nos montaron aquí y allá
en las memorias de otros.

somos los agujeros negros
penetrados siempre.
mete el dedo
y nos devoraremos la mano entera.

en la melancolía de la voraz
penumbra
nos damos una vida
de riqueza y de robo.

2.


la hermana mayor muerta
habla
en lo no dicho.

caemos el uno contra el otro
con alas extendidas
cual pájaros cual ángeles.
aterrizamos
en distintos planetas.

todo lo que ella iba a contarme
cuando yo fuese grande.
todo.
mas se detuvo ante
severos controles de labios.

del otro lado de la valla
hay alguien
que nunca será grande.
nunca tan grande.

3.


en el sistema estelar cósmico
fuimos cuerpos celestes despreciables.
arrancadas de la legalidad
escondidas por otras vías lácteas
nos alejamos más y más.

los mayores tragan escupen
y carraspean. recogen su pena.
pero las pequeñas sin consuelo
no pueden respirar
van tropezando por allí

con la piel informe que cuelga
en torno a un secreto
indivisible como un número primo.

4.


simplemente no se puede ser
otro
sin embargo cambiamos de lugar
de nombres y de ropas.

si yo hubiese sido tú
ahora estaría muerta.
tú vivirías
con pena.

como un perro escapado
yo quisiera que tú me llorases.
mocosa
salvaje.

5.


juntas
cazamos
lado a lado
jadeantes.

nos mordemos la una a la otra
con cariñosas
fauces.
abundante chorrea la saliva.

rompemos la superficie
con heridas y hoyos.
las memorias supuran.
huellas de flema se deslizan.

6.


fuiste entregada
sobre la piel del agua resbalaste
como vestigio de oro.

Klara Fina Gulleborg
hija del César
de Portugalia.

yo quedé aquí
en muda espera de la princesa
de la Distancia y de la Despedida.

para nosotros no había horarios
ni vehículo común.
sólo la casa que retumba la pérdida.

7.


una princesa ha muerto
se dice.
mas yo sé
dónde está.

en mi corazón
golpea
su cabeza
en el muro.

en nuestra piel psicótica
imagen tras imagen dibujo
garabateo
signos incomprensibles.

¿trazaré una raya
sobre pasadas sombras?
¿o llenaré con fuerza
sus contornos?

algo espero yo María.
protección y ayuda
cuando trazo el nuevo
límite.

8.


en los ojos del cuadro me hundo
y en las manchas de rojo.

me hundo en escondites y agujeros
de mi propia piel.

por el cuerpo pasa una hendidura
que nos separa.

escritura. tatuajes cicatrices cardenales
se borran.

nuestros lunares
nos abandonan.

se libera, el comienzo
de su continuación.

seguimos adelante
como azar como pájaros sobre el agua.

reducidas
a nosotras mismas.

9.


después de la muerte
nos encontramos en un banco del parque.
has dormido afuera al aire fresco
y viniste a visitarme en el sueño.

no sabía
que era tan divertido
estar muerta
me dijiste riendo.

hacía mucho
que no te veía tan contenta.
tenemos que vernos más a menudo
te dije.

tengo muchas
preguntas para hacerte.
entonces por fin
me lo contaste todo.


(ur Kroppens Esperanto, Schildts, Helsinki, 2003)